If quality translation is critical in any one area, it’s in advertising. A phrase may work in one language but have no meaning in another. Fortunately our company’s president is an advertising professional born and raised in Canada and Mexico. He has created advertising campaigns in many Latin American, United States, Canada and Germany countries and is ready to help you make a huge impact in Spanish. How confident are we? LinguaLink absolutely guarantees our Spanish language advertising copy.
Actually, in our opinion the term advertising translation is a misnomer. For advertising in another language, we at LinguaLink generally do not translate. We create advertising copy according to the needs of our customer, the product and the target audience. Our advertising copy may have totally different words from what an exact translation would be. That means you’re getting the services of an ad agency without paying for it!
History has shown many critical, costly mistakes made in translating advertising copy. You may have heard of these examples:
In Taiwan, the translation of the Pepsi slogan “Come alive with the Pepsi Generation” came out in Chinese as “Pepsi will bring your ancestors back from the grave.”
Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following slogan in their American campaign: “Nothing sucks like an Electrolux.”
Your message is important for your success. And your success is important to us!